No se cumple

La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, no se cumple, puesto que no hay suficientes traductores ni intérpretes o señalética adecuada en oficinas, dependencias y espacios públicos.

Se necesita más visibilización de la lengua maya en los medios de comunicación, así como mediadores, intérpretes en el sector salud y acompañamiento para hacer algún trámite; tener proyectos permanentes, independientemente de los cambios de gobierno.

Éstos fueron algunos de los resultados de las mesas mesa de trabajo “Acciones inmediatas para incorporar y contribuir al uso escrito de la lengua maya en el ámbito administrativo estatal, municipal y comunitario, donde participaron representantes de comunidades mayas de Campeche, Quintana Roo, Yucatán, maya hablantes y no mayahablantes, las cuales se han realizado desde hace meses y que ayer se dieron a conocer en la segunda jornada del Congreso Peninsular para la Institucionalización de la Lengua Maya, en el Centro de Convenciones Siglo XXI.

Fidencio Briceño Che, director general adjunto académico de Políticas Lingúisticas del El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), indicó que algunas de las conclusiones preliminares de estos encuentros es la falta de comunicadores o intérpretes mayas en la atención de la salud, tema no atendido hasta la actualidad.

Asimismo, el funcionario indicó que si bien en Yucatán se ha tenido un avance comparado con el resto del país, se tiene que incursionar en las nuevas tecnologías. Sin embargo, “la respuesta de las instituciones ha sido pobre“, afirmó.

Por eso, enfatizó que con los resultados de estas mesas de trabajo se realizará una declaratoria que posteriormente se hará llegar a las instituciones y gobernantes de los tres órdenes de gobierno.

En ese sentido, subrayó que al no atenderse estas problemáticas, y otras, no se cumple, desde 2003 que se aprobó, con la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.